komponisto comments on Rationality quotes: August 2010 - Less Wrong

5 Post author: Cyan 03 August 2010 12:16AM

You are viewing a comment permalink. View the original post to see all comments and the full post content.

Comments (201)

You are viewing a single comment's thread. Show more comments above.

Comment deleted 03 August 2010 03:12:07AM *  [-]
Comment author: SilasBarta 03 August 2010 03:55:59AM 2 points [-]

Pardon the bluntness, but I noticed the "parodying the Nicene Creed" bit, saw it as a failed attempt to be clever by adapting religious recitations to a naturalist end, was unimpressed (not because of some general principle against such adaptation), and voted it down still, without seeing it as tree-hugging.

Comment author: komponisto 03 August 2010 04:27:44AM *  1 point [-]

Very well; deleted accordingly.

(Pardon me, however, if I'm a bit skeptical about there not being a "general principle" involved here -- Odifreddi's "credo" may not be all that witty -- and perhaps that's partly my fault, since the above was my translation -- but it would still deserve a place in this thread, were it not for aversions to "imitating" religion, and to reverential or emotional-sounding language in general. After all, since when do rationality quotes have to be witty or clever?)

Comment author: SilasBarta 04 August 2010 02:17:17PM 1 point [-]

Okay, looking back, I think that's a fair point. I meant something more like: Modifying religious hymns/creeds to express a rationalist view looks cliche (or a more apt term I can't think of) to me, so I hold them to a higher standard. And anyone can do a word swapout. So, in a sense, there is a general principle involved that I believe cuts against that kind of quote.

Rationality quotes do have to be witty or clever in the sense that they have to do a bit more than just state a rationalist tenet. It wouldn't be appropriate to post a quote as simple as, "You should update your beliefs on evidence."

Comment author: WrongBot 03 August 2010 04:29:29AM 0 points [-]

I await the dissolution of death, but not another life in a world which will not come.

I didn't like the quote overall, but that's the part that I took exception to. Death is the enemy.

Comment author: ata 03 August 2010 04:35:53AM *  4 points [-]

I think that line means the opposite of how you interpreted it. I read "I await the dissolution of death" not as "I await the dissolution that is death" but as "I await the point when the threat of death is dissolved".

Edit: What komponisto said.

Comment author: WrongBot 03 August 2010 04:53:40AM 1 point [-]

I don't quite see how the subsequent clause would make sense under that reading.

I await the point when death is dissolved, but not another life in a world which will not come.

If that "but" were an "and", I would agree with you.

Comment author: [deleted] 03 August 2010 05:53:14AM 1 point [-]

What about interpreting it like this:

I await the point when death is dissolved, but I do not await another life in a world because it will not come.

Comment author: WrongBot 03 August 2010 06:09:32AM 0 points [-]

Yeah, this may just be a parse error on my part. Apologies for the noise.

Comment author: komponisto 03 August 2010 05:48:11AM 1 point [-]

"But" makes perfect sense to me: "I, too, hope to triumph over death, but not in the way that religious people do."

Comment author: komponisto 03 August 2010 04:35:00AM 2 points [-]

Well, if death is the enemy, all the more reason to await its dissolution!

(Seriously, that's how I parsed it the first time I read it.)