Daniel_Burfoot comments on A "Failure to Evaluate Return-on-Time" Fallacy - Less Wrong

47 Post author: lionhearted 07 September 2010 07:01PM

You are viewing a comment permalink. View the original post to see all comments and the full post content.

Comments (109)

You are viewing a single comment's thread. Show more comments above.

Comment author: gjm 07 September 2010 10:44:35PM 7 points [-]

I think it's not just an abuse of Japanese grammar; you've picked the wrong bit of the phrase. "Tsuyoku" is "stronger" and "naritai" is "I want to become". May I suggest "Tsuyoku Project" instead? (I think it even sounds better...)

(I know very little Japanese and am open to correction on this.)

Comment author: Daniel_Burfoot 08 September 2010 03:03:49PM 5 points [-]

"Tsuyoku" is "stronger" and "naritai" is "I want to become".

Tsuyoku is the adverb form of strong (tsuyoi), so it would translate roughly as "strongly". In Japanese "strongly become" is equivalent to "become strong".

I suggest "Tokujyou Project", which would translate roughly as "bad-ass project".