My big problem is the amazing breadth of American idiom that somehow falls out of the mouth of a child brought up by Oxford academics. Those kids really just don't talk like that. Not even slightly. It jars every single time and gives the impression of an author who can't be bothered.
As an American, I don't particularly mind the Americanisms. If EY tried to write in British English, it would come out stilted and sound wrong to both nationalities. If he got a Britpicker, it would take longer for new chapters to come out. I don't like either of those options. On the other hand, translations are being done into Chinese, Korean, and German. Is there anyone here willing to translate it into British?
- This thread has run its course. You will find newer threads in the discussion section.
Another discussion thread - the fourth - has reached the (arbitrary?) 500 comments threshold, so it's time for a new thread for Eliezer Yudkowsky's widely-praised Harry Potter fanfic.
Most of the paratext and fan-made resources are listed on Mr. LessWrong's author page. There is also AdeleneDawner's collection of most of the previously-published Author's Notes.
Older threads: one, two, three, four. By tag.
Newer threads are in the Discussion section, starting from Part 6.
Spoiler policy as suggested by Unnamed and approved by Eliezer, me, and at least three other upmodders:
It would also be quite sensible and welcome to continue the practice of declaring at the top of your post which chapters you are about to discuss, especially for newly-published ones, so that people who haven't yet seen them can stop reading in time.