komponisto comments on Rationality Quotes: March 2011 - Less Wrong

6 Post author: Alexandros 02 March 2011 11:14AM

You are viewing a comment permalink. View the original post to see all comments and the full post content.

Comments (383)

You are viewing a single comment's thread. Show more comments above.

Comment author: komponisto 04 March 2011 02:57:56AM *  7 points [-]

"Hell" is the default translation, and definitely the correct one here, in my opinion (just as it is, for example, in Dante).

"Inferno" in English should just be a fancy Italianate way of saying "hell", but seems to have acquired a connotation of literal heat and flames. (That is, it's as if people have forgotten that "the blazing inferno of a burning building" is a metaphor.) In any case, neither cultured fanciness nor literal flames are intended by Calvino in that passage, as far as I can tell.

I'm not sure prudishness is necessarily to blame; it may just be a case of that all-too-common translator syndrome of reaching for a word that looks like the original word, rather than the word that the author would have used if he or she were actually a native speaker of the language you're translating into.

Here's the passage in the original, for those interested (source):

L'inferno dei viventi non è qualcosa che sarà; se ce n'è uno, è quello che è già qui, l'inferno che abitiamo tutti i giorni, che formiamo stando insieme. Due modi ci sono per non soffrirne. Il primo riesce facile a molti: accettare l'inferno e diventarne parte fino al punto di non vederlo più. Il secondo è rischioso ed esige attenzione e apprendimento continui: cercare e saper riconoscere chi e cosa, in mezzo all'inferno, non è inferno, e farlo durare, e dargli spazio.