wnoise comments on The Optimizer's Curse and How to Beat It - Less Wrong

42 Post author: lukeprog 16 September 2011 02:46AM

You are viewing a comment permalink. View the original post to see all comments and the full post content.

Comments (76)

You are viewing a single comment's thread. Show more comments above.

Comment author: [deleted] 16 September 2011 04:06:04AM *  2 points [-]

This is nit-picky, but I don't think you should attribute to Robert Burns anything other than the words he actually wrote. Meanings change a lot in translation, and it's not quite fair to do that through invisible sleight of hand. "Robert Burns (standard English translation)" would serve to CYA.

Comment author: wnoise 16 September 2011 06:21:35AM *  6 points [-]

The original lines:

The best laid schemes o' Mice an' Men,
Gang aft agley,
An' lea'e us nought but grief an' pain,
For promis'd joy!

are little different than the version Luke quoted, and are mostly understandable (with the exception "gang aft agley") to a sophisticated English reader with no special knowledge. I am somewhat inclined to call that version a rewrite rather than a translation, just as I would consider some modernized versions of Shakespeare to not be translations, but rewrites.

The standard problem of drawing lines in a continuum rears its head again. There are some reasonable arguments for calling Scots from this time a dialect of English, and many others for calling it a separate language. This is complicated by people's personal and national identities being involved. Questions like these generally end up being settled more by politics than by details of the different linguistic varieties involved.