NihilCredo comments on REQ: Latin translation for HPMOR - Less Wrong

13 Post author: Eliezer_Yudkowsky 22 August 2011 10:20AM

You are viewing a comment permalink. View the original post to see all comments and the full post content.

Comments (52)

You are viewing a single comment's thread. Show more comments above.

Comment author: Jem 23 August 2011 12:28:12AM 6 points [-]

Yes, soter is a good word for savior. Google has the grammar wrong (it doesn't seem like it's even trying to decline, all the nouns were left as nominative). If you want to keep the parallelism you had in the English ("No X hath the X") it would need to be

Non est soteri soter

or

Non habet sotera soter

If you use the second, I guarantee you will get mail from well-meaning fans saying "You did that wrong! You need an accusative there, and Sotera isn't accusative!". Oddly, it is, though I would never have guessed without looking it up...apparently it was borrowed from Greek and didn't ever regularize; it kept on being declined as though it were Greek. I like the version with "est" way better anyway, and lines two and three would also need to be slightly different grammatically if you switch to "habet"

Comment author: NihilCredo 25 August 2011 08:33:23PM *  4 points [-]

I would be tempted to go with just "Nullus soter soteri", a more poetic construction that in English would be closer to "no saviour for the saviour", leaving verb 'est / there is' as implicit. This would also line up nicely with the following lines.

edit: also "salvator" seems a better match to the "rescuer" meaning of "saviour" than "soter".

Comment author: Cerberus 03 September 2011 02:14:32PM 1 point [-]

I vote for salvator, though I am not an expert in Mediaeval Latin. In classical Latin, at least, the Greek would be tacky. Both words sound rather Christian, but soter even more so than salvator.

I think modo is an improvement over solum.

Nihilitas sounds much weaker than nihil: I'd prefer the latter. We shouldn't think English: the -ness part doesn't need to be carried over. Then again, it is possible that nihilitas was a favourite word of 13th-century literature.