ahel comments on REQ: Latin translation for HPMOR - Less Wrong
You are viewing a comment permalink. View the original post to see all comments and the full post content.
You are viewing a comment permalink. View the original post to see all comments and the full post content.
Comments (52)
Thanks! Here for comparison is Google's translation:
If "Soter" or "Sotehr" means "savior", as I seem to recall from Aristoi, that might suit the meaning well; and if the first line makes sense grammatically, of which no clue hath I, it has a good ring. "Defensori" does sound closer to the intended meaning than "victori" or "vindex". And whether "modo nihil est" means at all the same thing as "modo nihilitas supera", I've likewise no clue but it sounds like the "above" part was left out. If it actually does convey the same meaning, it is more compact.
If this version works, it would have a powerful ring to it:
But one suspects that what's actually needed is:
ehm , man: Soter is ancient greek and it was used by medieval erudite scholar, yes, but to refer, in a more or less cryptic way, only to Jchrist.