Less Wrong is a community blog devoted to refining the art of human rationality. Please visit our About page for more information.

lukeprog comments on Facing the Intelligence Explosion discussion page - Less Wrong

20 Post author: lukeprog 26 November 2011 08:05AM

You are viewing a comment permalink. View the original post to see all comments and the full post content.

Comments (133)

You are viewing a single comment's thread.

Comment author: lukeprog 25 January 2012 01:46:08AM *  0 points [-]

Update: the French translation of Facing the Singularity is now online.

Comment author: loup-vaillant 25 January 2012 04:59:30PM 0 points [-]

The title should probably be "Faire face à la singularité" (french titles aren't usually capitalized, so, no capitalized "S" at the beginning of "singularité").

I gathered that "Facing the Singularity" was meant to convey a sense of action. "Face à la singularité" on the other hand is rather passive, as if the singularity would be given or imposed.

(Note: I'm a native French speaker.)

Comment author: Florent_Berthet 25 January 2012 07:52:53PM *  1 point [-]

Translator of the articles here.

I actually pondered the two options at the very beginning of my work, and both seem equally good to me. "Face à la singularité" means something like "In front of the singularity" while "Faire face à la singularité" is closer indeed to "Facing the Singularity". But the first one sounds better in french (and is catchier), that's why I chose it. It is a little less action oriented but it doesn't necessarily imply passivity.

It wouldn't bother me to take the second option though, it's a close choice. Maybe other french speakers could give their opinion?

About the capitalized "S" of "Singularity", it's also a matter of preference, I put it to emphasize that we are not talking about any type of singularity (not a mathematical one for example), but it could go either way too. (I just checked the wikipedia french page for "technical singularity", and it's written with a capitalized "S" about 50% of the time...)

Other remarks are welcomed.

Comment author: loup-vaillant 25 January 2012 09:26:18PM *  2 points [-]

I really should have taken 5 minutes to ponder it. You convinced me, your choice is the better one.

But now that I think of it, I have another suggestion : « Affronter la Singularité » ("Confront the Singularity"), which, while still relatively close to the original meaning, may be even more catchy. The catch is, this word is more violent. It depicts the Singularity as something scary.

I'll take some time reviewing your translation. If you want to discuss it in private, I'm easy to find. (By the way, I have a translation of "The Sword of Good" pending. Would you —or someone else— review it for me?)

Comment author: Florent_Berthet 25 January 2012 10:34:02PM 0 points [-]

"Affronter la Singularité" is a good suggestion but like you said it's a bit aggressive. I wish we had a better word for "Facing" but I don't think the french language has one.

I'd gladly review your translation, check your email.