HoverHell comments on lesswrong.ru domain for translation project? - Less Wrong

18 Post author: BT_Uytya 03 February 2012 07:27PM

You are viewing a comment permalink. View the original post to see all comments and the full post content.

Comments (19)

You are viewing a single comment's thread. Show more comments above.

Comment author: HoverHell 03 February 2012 11:51:58PM 2 points [-]

Both transliteration and cyrrillic domain names (“менеенеправильно.рф” or something) seem to be bad in some ways.

Additionally, it is usually called exactly that (“lesswrong”, “лессвронг”) in Russian anyway (a sort-of loanword / proper noun).

Comment author: shminux 04 February 2012 01:19:39AM *  1 point [-]

Additionally, it is usually called exactly that (“lesswrong”, “лессвронг”) in Russian anyway (a sort-of loanword / proper noun).

But the meaning is not obvious to an uninitiated, not the way it is in English.

Comment author: HoverHell 04 February 2012 01:53:05AM 4 points [-]

I tend to suspect (on the scarce evidence I have) that the meaning in English is only obvious in hindsight.

Comment author: Prismattic 04 February 2012 12:49:21AM 1 point [-]

I think the loan word is better anyway, but if you were going to do something in Russian, I'd go with "дальше от заблуждения" or something, rather than word-for-word "менее неправильно", менее неверно", or "менее ошибочно".

Comment author: Multiheaded 04 February 2012 11:17:51PM 2 points [-]

Yeah; English to Russian word-for-word translations generally suffer from sounding plain, simplistic and even kind of silly; to keep the plain but functional style of English semi-technical writing, you often have to pick synonims that are a litte longer/more sophisticated/more technical.

Comment author: Dr_Manhattan 04 February 2012 12:33:07AM 1 point [-]

Loan-word is clearly the praviliniy (correct) choice in this case. Loan words are actually good signaling IMO - here is something from another language that's cool enough to adopt.

Comment author: Yuu 06 May 2012 02:34:04PM *  0 points [-]

That also can indicate something like "There is a community which prefer to be closed for new members and that's why they use some words that only they can understand clearly". I believe that the web-site with translations should be understood by people, who did not read lesswrong.com in English some time ago, and can not see familiar words. The more terms can be correctly comprehended by newcomers, the better for this rationalists community.

Comment author: Multiheaded 04 February 2012 11:12:32PM 0 points [-]

True; introducing new loanwords more or less at whim is an old and accepted tradition in Russian, too, although it could occasionally make one look like a snob/hipster.