MixedNuts comments on A Marriage Ceremony for Aspiring Rationalists - Less Wrong
You are viewing a comment permalink. View the original post to see all comments and the full post content.
You are viewing a comment permalink. View the original post to see all comments and the full post content.
Comments (77)
No, I meant they're the same concept from two different etymologies. A bracha is called "blessing" in English and "bénédiction" in French. Even the non-religious senses are still parallel in the two languages ("Mulan joined the army with her father's blessing"). So I assumed that when English absorbed the latter it would keep its meaning. Do you have an example where they'd clash? (Other than Eliezer's speech, obviously.)
I didn't know the original sense of "blessing", thanks for that.
That's interesting, because "Mulan joined the army with her father's benediction" triggers -- so to speak -- my English parser's quirks mode, whereas "Mulan... blessing" sounds standard. Maybe dialect and/or language environment specific, I guess?
Okay, so "blessing" is an exact translation of French "bénédiction" while "benediction" fills a different linguistic niche. Thanks.