army1987 comments on Causal Universes - Less Wrong

60 Post author: Eliezer_Yudkowsky 29 November 2012 04:08AM

You are viewing a comment permalink. View the original post to see all comments and the full post content.

Comments (385)

You are viewing a single comment's thread. Show more comments above.

Comment author: [deleted] 29 November 2012 11:59:08AM 2 points [-]

Yep. With lots of transitive verbs, the (syntactic) direct object is that which undergoes a change (the patient) and the subject is that which causes it (the agent) -- but not with all of them.

Comment author: Emily 29 November 2012 01:33:29PM 4 points [-]

And that's before you even stray outside the Anglo-centric perspective and consider ergative-absolutive oppositions...

Comment author: [deleted] 29 November 2012 01:38:02PM 4 points [-]

BTW, I wonder whether (all other things being equal) speakers of ergative-absolutive languages tend to exhibit more consequentialist-like thinking and speakers of nominative-accusative more deontological-like thinking... Has anybody tested that?

Comment author: Emily 29 November 2012 01:53:19PM 1 point [-]

I wonder if testing bilinguals would be the way to go on this, to mitigate a few confounds at least. You could present moral statements for evaluation in each of the languages and see if you got any kind of effect according to which language the statement was presented in.

Comment author: CCC 29 November 2012 03:35:41PM *  2 points [-]

Hmmm.

As a bilingual person myself (English/Afrikaans, though my Afrikaans is comparatively poor), I have to say that I'd probably treat moral statements in the different languages by mentally translating the Afrikaans to English and then deciding on the basis of the translation. However, here phrasing becomes important.

Consider, for example, the following two statements:

  • It is wrong to kill
  • It is wrong to commit murder

Are these two equally true? In the first case, legal execution of a convicted criminal is included, in the second case it is excluded. Such subtle differences in phrasing could very easily turn up between the two languages, as often a word in one language merely has a close approximation in the other (and not a direct translation).

Comment author: wedrifid 29 November 2012 04:03:53PM *  2 points [-]
  • It is always wrong to kill
  • It is always wrong to commit murder

Are these two equally true?

Yes, they are---in as much as two false things are each zero true. What they aren't is equivalent. If you didn't included the absolute modifier "always" then it could perhaps make sense to evaluate "degree of truth".

Comment author: CCC 30 November 2012 07:36:13AM 2 points [-]

You are correct; I have edited the grandparent to remove the word "always" from both statements.

Comment author: Emily 29 November 2012 06:33:15PM 0 points [-]

Yeah, it's entirely possible that some effect like that would confound everything too much. Bilinguals with close to equal proficiency in both languages might be less inclined to do some sort of mental translation, though. (Still, the whole idea comes perilously close to wanting people to "think in" a particular one of their languages, which in my opinion doesn't necessarily make sense at all.)

Comment author: Emily 29 November 2012 01:50:29PM 0 points [-]

That's a really interesting question. I've never heard of any research on it.