LizzardWizzard comments on Rationality Quotes November 2014 - Less Wrong

8 Post author: elharo 07 November 2014 07:07PM

You are viewing a comment permalink. View the original post to see all comments and the full post content.

Comments (337)

You are viewing a single comment's thread. Show more comments above.

Comment author: LizzardWizzard 09 December 2014 09:54:19AM *  0 points [-]

Really fascinating! But my russian brains can't grasp this one thing, could you please at least try to explain what is this mysterious additional meaning of the word 'challenge' that can't be translated into Russian, and doesn't mean "summon to contest" or "high degree of difficulty"

Comment author: timujin 09 December 2014 11:36:07AM 1 point [-]

I have some trouble understanding what you want. Try to rephrase, or expand.

Comment author: LizzardWizzard 09 December 2014 12:03:28PM 0 points [-]

In same vein, no word for "challenge" that doesn't also mean "ordeal". The distinction seems to be also missing from Russian brains, a very peculiar phenomenon that Russian culturologists are always upset about.

to paraphrase, what is the meaning of challenge except "вызов" or "испытание"

Comment author: timujin 09 December 2014 01:32:12PM *  2 points [-]

There is no extra meaning in "challenge". "Вызов" and "испытание" cover the English word "challenge" more or less completely. The problem is that they also accidentally cover the English word "ordeal" as well. Challenge is not something bad or painful, but ordeal is. When you say you want "испытание", you can potentially be understood as "I want more pain in my life", which is not what English "I want a challenge" means.

Comment author: Kindly 09 December 2014 04:38:56PM 0 points [-]

That seems like a bug in English, not in Russian, that you can't say "испытание" without specifying whether you mean "challenge" or "ordeal". What if you're not interested in making that distinction?