wiresnips comments on Epilogue: Atonement (8/8) - Less Wrong

33 Post author: Eliezer_Yudkowsky 06 February 2009 11:52AM

You are viewing a comment permalink. View the original post to see all comments and the full post content.

Comments (179)

Sort By: Old

You are viewing a single comment's thread. Show more comments above.

Comment author: spriteless 06 February 2009 02:05:15PM 7 points [-]

Untranslatable 2 is the thought sharing sex.

Untranslatable 1 is confusion or distress. Untranslatable 3 is intellegence enhancing drugs. Untranslatable 4 is forced happy via untranslatable 2, possibly happy drugs refined from the chemical process of it. Untranslatable 5 is wisdom inherited from gene-thoughts.

Comment author: wiresnips 30 September 2010 01:13:55AM 3 points [-]

if you can translate them, they're hardly untranslatable

Comment author: Elliott 14 November 2010 09:11:42AM 1 point [-]

Really? In that case, please translate the word "naches" from Yiddish to English in one word.

Comment author: Alicorn 14 November 2010 02:48:38PM 18 points [-]

How about "naches"? English: "Why translate when you can steal?"

Comment author: jkaufman 30 October 2011 01:01:20PM 6 points [-]

"pleasure"

The level of translation they were using wasn't all that fancy. They certainly had worse translations than that.

Comment author: assaf 23 March 2014 07:16:09PM 1 point [-]

Easy: contentment.

Comment author: Vaniver 24 March 2014 01:13:59AM 0 points [-]

Contentment is insufficient, because it's a specific flavor of contentment, isn't it?

Comment author: JackAttack1024 28 May 2015 03:51:07AM 1 point [-]

There are many examples of this scenario, both in fact and fiction; an untranslatable word so laden with connotation that it cannot effectively be replaced. Usually, these words represent some core value of their society of origin (reference: the Dwarves' Super-Honor in Eragon). In a way, the fact that they cannot be translated helps convey their meaning, showing their importance and giving them a quality of both simpleness and complexity, as if your brain was meant to have a word for them, as if they were simply a basic part of the universe falling into place. It's a beautiful thing, really.

Comment author: DaFranker 29 August 2012 06:04:55PM *  10 points [-]

The problem isn't quite so much "they can be translated" as... to translate them, you need to pause and first explain the concept. There is no existing conceptual token, phrase, meme, word or other sort of direct translation of the message for these Untranslatables, at least in the fiction, because their speaker did not explain them, they simply used the token.

The translation software (presumably) does not understand this stuff, and will not create new explanations where none was given by the speaker it is attempting to translate (again, presumably). For this, you would (presumably) require some form of powerful AI rather than complex algorithms - and the story preamble explicitly declares that AI never worked. I'm assuming this remained true for the other species.