You're looking at Less Wrong's discussion board. This includes all posts, including those that haven't been promoted to the front page yet. For more information, see About Less Wrong.

magfrump comments on Asking Precise Questions - Less Wrong Discussion

6 Post author: paulfchristiano 03 January 2011 08:48AM

You are viewing a comment permalink. View the original post to see all comments and the full post content.

Comments (34)

You are viewing a single comment's thread. Show more comments above.

Comment author: magfrump 03 January 2011 06:43:37PM -1 points [-]

"this sentence would be difficult to translate into Japanese"

この文は日本語に翻訳しにくい

Even babelfish gets that one right.

Admittedly there are other levels of formality and synonyms that could be used for difficult, but there are other sentences in English meaning the same thing as well.

Comment author: JoshuaZ 04 January 2011 03:24:11AM 1 point [-]

Even babelfish gets that one right.

Missing the point. The sentence's nature changes when translated. Once it is in Japanese the sentence doesn't make any sense. So something is lost in the translation.

Incidentally, Hofstadter ran into precisely this issue when the French edition of GEB was being written. In GEB he uses the version "This sentence would be very difficult to translate into French." The problem then became what to do in the French version. They made instead a French sentence which declares itself to be difficult to translate into English.