best if we drop that line
Please don't. See my comments elsewhere. A translator has no business making alterations to the original work.
I feel very strongly about this, because I have huge amounts of experience reading bad translations of Sci-Fi authors to French, to the point that at an early age I taught myself English out of the originals just so I could enjoy non-sabotaged versions of these works I loved so much.
I feel very strongly about this, because I have huge amounts of experience reading bad translations of Sci-Fi authors to French, to the point that at an early age I taught myself English out of the originals just so I could enjoy non-sabotaged versions of these works I loved so much.
So in other words... those translators made your life much better?
We're currently translating chapter 11 into German. It's going along fine, but
is still puzzling us. No dictionary entries, no HPMoR-unrelated search hits, nothing…
Is this some kind of dadaist joke by Eliezer? Or are we missing something?