My apologies. I had understood your previous comments to mean that you did insist on a joke referring to pickling, strawberries, stew, and so on. And what I wanted to get across in my own replies was that it's more important that the "House X" humor be preserved. That being the case, I think we agree, even though it's really really hard not to go through your post and point out everything I object to.
We're currently translating chapter 11 into German. It's going along fine, but
is still puzzling us. No dictionary entries, no HPMoR-unrelated search hits, nothing…
Is this some kind of dadaist joke by Eliezer? Or are we missing something?