You're looking at Less Wrong's discussion board. This includes all posts, including those that haven't been promoted to the front page yet. For more information, see About Less Wrong.

polymathwannabe comments on Linguistic mechanisms for less wrong cognition - Less Wrong Discussion

7 Post author: KevinGrant 29 November 2015 02:40AM

You are viewing a comment permalink. View the original post to see all comments and the full post content.

Comments (130)

You are viewing a single comment's thread. Show more comments above.

Comment author: ChristianKl 01 December 2015 04:55:28PM 0 points [-]

In that case it seems that a short preposition for "containing" is missing.

Language isn't easy. If you just know the rules, it's hard to know that a teacup might not contain tea while a cup of tea does. It get's even more confusing because the same object that's a teacup when it's intended to store tea liquids suddenly becomes a bowl when it's intended to contain soup.

Comment author: polymathwannabe 01 December 2015 05:01:05PM 1 point [-]

Strangely, the same people who object to "a glass of water" have no problem with "a bottle of soda," "a pot of potatoes" or "a truck of pigs".

Comment author: ChristianKl 04 December 2015 01:15:15PM 1 point [-]

But is a bottle of soda still a bottle of soda if it's empty?

(I think it would also be nice, if you add the spanish translation for those terms you are speaking about)

Comment author: polymathwannabe 06 December 2015 01:56:37AM -1 points [-]

Bottle of soda = botella de gaseosa

An empty bottle of soda would still be called a bottle of soda, which makes me suspect that the actual meaning is closer to "bottle for soda."

Glass of water = vaso de agua

Pot of potatoes = olla de papas

Truck of pigs = camión de cerdos

Some defenders of the "glass of water" team argue that the peculiarity that makes the phrase valid is not the preposition, but the noun vaso (glass), which must be understood as a unit of measure, just like "spoonful of sugar." But I don't agree that that's the reason why "glass of water" is the right form. Nobody thinks a "truck" is a unit of measure (though some regional forms of Spanish do have a word for truckload, "camionado").