The title should probably be "Faire face à la singularité" (french titles aren't usually capitalized, so, no capitalized "S" at the beginning of "singularité").
I gathered that "Facing the Singularity" was meant to convey a sense of action. "Face à la singularité" on the other hand is rather passive, as if the singularity would be given or imposed.
(Note: I'm a native French speaker.)
Subscribe to RSS Feed
= f037147d6e6c911a85753b9abdedda8d)
I really should have taken 5 minutes to ponder it. You convinced me, your choice is the better one.
But now that I think of it, I have another suggestion : « Affronter la Singularité » ("Confront the Singularity"), which, while still relatively close to the original meaning, may be even more catchy. The catch is, this word is more violent. It depicts the Singularity as something scary.
I'll take some time reviewing your translation. If you want to discuss it in private, I'm easy to find. (By the way, I have a translation of "The Sword of Good" pending. Would you —or someone else— review it for me?)
"Affronter la Singularité" is a good suggestion but like you said it's a bit aggressive. I wish we had a better word for "Facing" but I don't think the french language has one.
I'd gladly review your translation, check your email.