Comment author:Ms_Use
03 September 2011 07:22:25AM
9 points
[-]
It's a rather lousy translation of the proverb, the more close variant of which than that above is mentioned in Vladimir Dahl's famous collection of russian proverbs:
Церковь близко, да ходить склизко, а кабак далеконько, да хожу потихоньку.
I'm Russian, and I don't think I've heard this proverb before. What does it sound like in Russian ? Just curious.
It's a rather lousy translation of the proverb, the more close variant of which than that above is mentioned in Vladimir Dahl's famous collection of russian proverbs: Церковь близко, да ходить склизко, а кабак далеконько, да хожу потихоньку.