Comment author: ChrisHallquist 11 April 2012 05:50:39AM *  2 points [-]

1926 is the date Amelia Bones gives for what she suspects to be Quirrell's true identity. It is also the date of Tom Marvolo Riddle's birth in canon. This and other details suggest that Bones believes Quirrell is Riddle. But for that to be true, it must be that during Voldemort's first campaign, Riddle was still appearing as Riddle until, apparently, 1973

Bones must not know Riddle is Voldemort, or she would be behaving very differently towards Dumbledore. Dumbledore, on the other hand, appears to believe Riddle is Voldemort, because just a few chapters ago he told the Marauder's Map to find Tom Riddle when he was looking for Voldemort. Therefore Dumbledore must not know Quirrell is Riddle. It's maddening how many problems could be solved here by the characters' sharing information with each other.

Anyway, given that Riddle is Bones' hero, much of what Riddle told Hermione may have been perfectly truthful. And here is what especially caught my eye:

I stopped trying to be a hero, and went off to do something else I found more pleasant.

So it sounds like Riddle initially created Voldemort so he could make himself into a hero, but then decided to be Voldemort full-time, because it would be more fun. This he did for eight years, from 1973-1981.

Similarly, Riddle previously told Harry (in chapters nineteen and twenty) that he decided not to become a Dark Lord, and that he realized that if he did everything necessary to do that Dark Lord gig right, there would be no point. What if he was telling the truth? What if Riddle decided to dispose of the Voldemort persona because it stopped being fun?

Personally, the thought of someone totally amoral and willing to totally change around their plans based on what is most fun is rather frightening.

EDIT: See also this comment of mine, which lays out the story I am proposing in chronological order. Note that my confidence in what Riddle was originally planning on doing when he first went full-time as Voldemort, and my confidence in his motives for abandoning the Voldemort persona, is lower than my confidence in the rest of my theory.

Comment author: ahel 11 April 2012 09:38:41PM 0 points [-]

I truly hope you are not right about what you have written. I found it really plausible. Frightening plausible.

In response to comment by [deleted] on REQ: Latin translation for HPMOR
Comment author: JoshuaZ 22 August 2011 03:12:18PM *  5 points [-]

quid quid latine dictum sit, altum videtur?

Nitpick: "quidquid" meaning whatever is one word not two words. While ancient Latin didn't have spacing between words, we can see that in this sort of context it was intended as a single word because Latin allows a lot of word order rearrangement and "quidquid" didn't get split up (as I understand that). "Quid" means "what" but "quidquid" means "whatever" or "anything".

And there's a disclaimer necessary here that I haven't taken Latin in a decade so I could be wrong but I don't think I am.

Comment author: ahel 10 March 2012 01:53:45PM 0 points [-]

He's right, as far as I studied.

Comment author: Eliezer_Yudkowsky 22 August 2011 11:27:45PM 4 points [-]

Thanks! Here for comparison is Google's translation:

Non habet soter salvator.
Vindex est dominus no,
nec mater nec pater,
modo nihil est.

If "Soter" or "Sotehr" means "savior", as I seem to recall from Aristoi, that might suit the meaning well; and if the first line makes sense grammatically, of which no clue hath I, it has a good ring. "Defensori" does sound closer to the intended meaning than "victori" or "vindex". And whether "modo nihil est" means at all the same thing as "modo nihilitas supera", I've likewise no clue but it sounds like the "above" part was left out. If it actually does convey the same meaning, it is more compact.

If this version works, it would have a powerful ring to it:

Non habet soter salvator.
Neque defensori dominus,
nec pater, nec mater,
modo nihil est.

But one suspects that what's actually needed is:

Non est salvatori salvator.
Neque defensori dominus,
nec pater, nec mater,
modo nihilitas supera.
Comment author: ahel 10 March 2012 01:52:09PM 1 point [-]

ehm , man: Soter is ancient greek and it was used by medieval erudite scholar, yes, but to refer, in a more or less cryptic way, only to Jchrist.

Comment author: Eliezer_Yudkowsky 09 March 2012 07:53:17AM *  6 points [-]

LATIN REQUEST: I need a spell that Dumbledore uses to summon the Sorting Hat. So far, Google Translate on "Attend, Sorter!" got me "Adtendite Ordinarium!" but I'll take other appropriate phrases if they've got better translations.

Comment author: ahel 10 March 2012 01:44:34PM *  30 points [-]

Premise: I've studied latin for about 5 years, so I'm not going to use gTranslate for Latin :) my dictionary sounds better for this scope.


  • Verb:

The verb prodeo [pro-eo] is the best I could think.

  • the particle pro- means something like in front of, even between (me) and something, or near (me): this last one is peculiar and happens only sometimes.

  • eo is the most common and even one of the ancient verbs (that's why is defective/irregular) that means simply go.

So when Cicero (Br. 39) said :

prodire in lucem

he probably meant something like

come out from dark in the light.

Other times is used, like in Caesar (Bg):

in proelium prodire

that should sound like

come out and go to the battle.

OT:
(If you need for other occasion for a "incantation" in a more militar situation , a good one could be subject in ablative case+ proelium proditu (prò-e-li-um prò-di-tu), but that's another topic :) )

Even flowers prodent and in a figurative way, even

lacrimae de gaudio prodeunt

(Apuleio)

tears of joy appeared/came out of (him)

but this sense doesn't matter that much for our problem, i guess.


  • Subject:

Since you don't use "Hat" for the Sorting Hat, but it seems to me that you want to stress the fact that this "entity" is that important because is a Sorter I would guess

Deligitor

would be the best.

Also Eligitor would be nice there is a subtle difference: the last one means "the one who choose what he prefears". Deligo[de-lego -> de-eligo] means choose what (or who) is more apt to a peculiar aim.

A Cicero's quote:

ex civitate in senatum delecti

meant something like

choosen among the cives/citizens to form the senate(to be senators)

Deligitor is the noun formed by the verb, means "who choose, who looks for the fittest men (or stuff) for a task and choose them for that task"


  • The spell: JKR spells are really more naive, but that's not the point: they are not meant to be real Latin, but they are meant to sound like "Ancient powerful spell with complicated and forgotten words", imho.

  • The best grammatical looking phrase would be:

Deligitor prodi

that means "Chooser, be present"

because the verb is in the imperative mode, second person singular: prod-i. But that doesn't sound that good, imho.

A more free construction could be

Deligitor prode

That literally means "(the)Chooser has come to be present here."

and could be quite nice (not too far from Latin, not too boring for a fan-fic).

Or dozen of combination of this ones: deligit[or;-us,-um] prod[i,it,es,

oh! that could be nice also:

deligitor prodeas

is exhortative(or exhorting, i don't know) conjunctive, that simply means:

please, do this or would you mind doing this or it could be perfect/awesome if you bother to do this

that would sound like Chooser, please come here asap , or Sorting hat, come here since we need you


I'll stop here, waiting for some feedback, because otherwise my mind would be lost in this long trip.

Comment author: Whit3Noise 09 March 2012 06:55:08PM *  0 points [-]

pileum dictionis, affluere!

It would make Vergilius turn over in his grave, but it roughly means "(felt)hat (of the) talking, flow (to me) (i.e. appear)"

took the liberty to base it on the german translation of the sorting hat, which is "talking hat"

Edit: Adtendite Ordinarium means something like "mind the order". google really sucks at latin ;)

Comment author: ahel 10 March 2012 12:30:15PM *  2 points [-]

fluo and its derived verbs (like ad-fluo -> affluo) refer mainly to a liquid that flows. I don't think is the more appropriate. Edit: also pileus is a different hat: it is the one used by ex-slaves to mark their acquired freedom. It was high and conic, only made by wool, with no brim. (I know they are nitpicking but maybe they could improve the book and could help sound more professional)

View more: Prev