If it's worth saying, but not worth its own post (even in Discussion), then it goes here.
Notes for future OT posters:
1. Please add the 'open_thread' tag.
2. Check if there is an active Open Thread before posting a new one. (Immediately before; refresh the list-of-threads page before posting.)
3. Open Threads should be posted in Discussion, and not Main.
4. Open Threads should start on Monday, and end on Sunday.
I’m trying to translate some material from LessWrong for a friend (interested with various subjects aborded here, but can’t read english…), and I’m struggling to find the best translation for “evidence”. I have many candidates, but every one of them is a little bit off relative to the connotation of "evidence". Since it’s a so central term in all the writings here, I figured out that it could not be bad to spend a little time finding a really good translation, rather than a just-okayish one.
English readers :
French readers, if any :
J’ai comme candidats : « preuve », « indice », « signe », « observation ». D’autres propositions ? Laquelle vous semble la meilleure ?
Thanks for your cooperation.
(and don’t get me started on “entangled with”, I think I will lose much hair trying to find an acceptable translation for that one. French sucks.)
Bonjour! Translation can be frustrating, but it's almost never because one of the languages sucks. From my experience, there is probably an equal number of concepts that are hard to translate the other way around.
Here are my attempts:
“Evidence for a given theory is the observation of an event that is more likely to occur if the theory is true than if it is false”
Une donnée en faveur d’une théorie consiste en l’observation d’un évènement plus probable si la théorie est vraie que si la théorie est fausse.
or
Une indication en faveur d’une théorie consiste en ... (read more)