You're looking at Less Wrong's discussion board. This includes all posts, including those that haven't been promoted to the front page yet. For more information, see About Less Wrong.

Omid comments on Open thread, August 19-25, 2013 - Less Wrong Discussion

2 Post author: David_Gerard 19 August 2013 06:58AM

You are viewing a comment permalink. View the original post to see all comments and the full post content.

Comments (325)

You are viewing a single comment's thread.

Comment author: Omid 19 August 2013 04:28:21PM 21 points [-]

Commercials sound funnier if you mentally replace "up to" with "no more than."

Comment author: bbleeker 20 August 2013 02:56:22PM -1 points [-]

Also easier to translate. In fact, we often translate "up to" with "maximaal", the equivalent of "up to a maximum of" in Dutch. But of course that only translates the practical sense, and leaves out the implication of "up to a maximum of xx (and that is a LOT)". We could translate it with "wel" ("wel xx" ~ "even as much as xx"), but in most contexts, that sounds really... American, over the top, exaggerated. And also it doesn't sound exact enough, when it clearly is intended to be a hard limit.